Najlepsze i Największe polskie forum o Bloodhound Gang
Sweet As The Punch



Forum Najlepsze i Największe polskie forum o Bloodhound Gang Strona Główna Bloodhound World -> -> TŁUMACZENIA <- <-
Obecny czas to Pią 7:11, 15 Lis 2024

Odpowiedz do tematu Zobacz poprzedni temat Zobacz następny temat
Autor
voytecs
Great White Dope



Dołączył: 31 Paź 2006
Posty: 472
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Poznań
Pon 21:35, 26 Lut 2007

Wiadomość
Dzięki, chociaż wiem, że kilka rzeczy może tam byc niejasnych, ale aż tak profesjonalnie angielskiego nie znam Mruga A jutro postaram się zamieścic tłumaczenie I Wish I Was Queer So I Could Get Chicks.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty voytecs

Autor
voytecs
Great White Dope



Dołączył: 31 Paź 2006
Posty: 472
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Poznań
Wto 15:52, 27 Lut 2007

Wiadomość
Chciałbym być pedałem by móc zdobywać laski

Mój przyjaciel Jerry Vandergrift pocałował mnie w klasie Home Ec
Później wieczorem jacyś jajogłowi skopali mi tyłek w szatni
Powiedziałem gościom "Jestem podobny do was, też lubię Monster Trucki
Chcecie zobaczyć ile pompek potrafię zrobić?"
Poprostu chciałbym być pedałem by móc zdobywać

Laski lubią facetów, którzy są
Pedałami, faceci którzy nie lubią
Lasek, którzy nie lubią facetów takich jak ja
Bo ja nie jestem pedałem, jestem zbyt brzydki

Ale gdybym był przystojny tylko wyobraźcie sobie jak byłoby super
Incognito jako gej, chociaż w rzeczywistości nie w tym sensie, chociaż niby homo fałszywy
Może to głupia teoria a może po prostu głupota
Ale gdybym był pszczołą-pedałem w przemyśle mody
Zaliczenie supermodela byłoby proste

Bo supermodel znaczy tyle co zmysłowy ale jest też synonimem super przygłupa
Widzicie, byłbym dobrym słuchaczem, więc ona potraktowałaby mnie jak siostrę, którą wkrótce się stanę
Ten zaufany przyjaciel, który troszczy się, który masuje jej plecy i plecie jej włosy
Nie, to nie zabrałoby tygodnia zanim byłbym w jej bieliźnie
Chciałbym być pedałem by móc zdobywać

Laski lubią facetów, którzy są
Pedałami, faceci którzy nie lubią
Lasek, którzy nie lubią facetów takich jak ja
Bo ja nie jestem pedałem, jestem zbyt brzydki

Nie ma znaczenia w jakie dżinsy jestem zapakowany to tkwi w moich genach*
Jedyne uwędzone mięso i kiełbasę jaką bym zjadł byłyby zrobione przez Jimma Deana
Bo widzicie, ja nie lubię zapachu wazeliny
I nie, nie jestem Księżną Dianą i nie chcę być królową
Po prostu chciałbym być pedałem by móc zdobywać laski

W każdym razie gdybym był gejem musiałbym zmienić imię na Dirka albo Lewisa
Spotykać się z fryzjerem mojej mamy, ma na imię Kip, sepleni i mówi w ten sposób
I nosić bieliznę mojej mamy, uczyć się piosenek Broadwayu
I doceniać Depeche Mode i awangardowy balet
Chciałbym być pedałem by móc zdobywać

Laski lubią facetów, którzy są
Pedałami, faceci którzy nie lubią
Lasek, lubią facetów którzy są
Pedałami, faceci którzy nie lubią
Lasek, lubią facetów którzy są
Pedałami faceci którzy nie lubią
Lasek, którzy nie lubią facetów takich jak ja
Bo ja nie jestem pedałem, jestem zbyt brzydki

I nie golę swojej dupy
Nie golę swojej dupy
Bo ja nie jestem pedałem, jestem zbyt brzydki

I nie golę swojej dupy
Nie golę swojej dupy
Bo ja nie jestem pedałem, jestem zbyt brzydki

I nie golę swojej dupy
Nie golę swojej dupy
Bo ja nie jestem pedałem, jestem zbyt brzydki

*taka gra słów - geny, czyli genes, wymawia się tak samo jak jeans, czyli dżinsy...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez voytecs dnia Pią 16:23, 24 Sie 2007, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty voytecs

Autor
J.K.
Bloodhound Gangster



Dołączył: 22 Sty 2007
Posty: 804
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Sanok, Podkarpacie
Śro 15:56, 28 Lut 2007

Wiadomość
Heh Wesoly Dobre Jezyk Zaskakująco dobrze i czytelnie i rzytelnie i... ble ble ble.... przetłumaczony tekst!

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty J.K.

Autor
Szmer
Queer



Dołączył: 11 Wrz 2006
Posty: 82
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4

Sob 18:19, 03 Mar 2007

Wiadomość
albo to jedyna piosenka z tych przetlumaczonych ktorej tekst ma jakis sens (no moze jedną, dwoma) albo to jedyna piosenka dobrze przetlumaczona Jezyk

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty Szmer

Autor
kanonier
HardCore fan



Dołączył: 24 Lut 2007
Posty: 582
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Poznań
Pią 13:19, 16 Mar 2007

Wiadomość
W tłumaczeniu na polski teksty BG są masakryczne Wesoly Wiedziałem, że są ostre niektóre teksty, ale nie wiedziałem, że dużo z nich jest pozbawiona sensu Jezyk Ale za to fajnie się słucha i to jest najważniejsze.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty kanonier

Autor
J.K.
Bloodhound Gangster



Dołączył: 22 Sty 2007
Posty: 804
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Sanok, Podkarpacie
Pią 15:32, 16 Mar 2007

Wiadomość
Nie są pozbawione sensu. (Sens jest w tytule). A sens słów jest metaforyczny. Np. jak w "Balls Out". Czasem trudno jest zrozumieć sam tytuł (vide "Solid Ornamental....") Ja po długich poszukiwaniach znalazłem definicję "Convoy'a" slangową. Okazuje sie że Convoy to jest popularna zabawa w Ameryce, polegająca na jeżdżeniu autem z kolegami/koleżankami NAGO. I to chyba o ten "konwój" chodzi (dużo w tej piosence zboczonych rzeczy) Jezyk

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty J.K.

Autor
majsza
Bloodhound Gangster



Dołączył: 20 Lut 2007
Posty: 1042
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Gdynia
Pią 16:42, 16 Mar 2007

Wiadomość
Racja piosenki BHG nie sa bez sensu, tylko po prostu strasznie ciezko jest dobrze Polakom zinterpretowac ich slowa.To tak jakby Amerykanie tlumaczyli polska piosenke z dwuznacznymi slowami, tez mieliby z tym problemy.
W koncu czemu FUCK w Ameryce byl zakazany w radiu?Dlatego ze w naszym tlumaczeniu ma bezsensowny tekst?Nie, dlatego ze amerykanie wiedza o co chodzi, czyli ze ta piosenka ma kilkuznaczne podteksty seksualne.Wesoly


Ja moze niedlugo dam tlumaczenia No hard feelings, Uhn Tiss i Three poiny one four.Ja ostatnio sobie zamierzylem przetlumaczyc wszystkie ich piosenki Wesoly To bedzie wyzwanie Jezyk


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty majsza

Autor
J.K.
Bloodhound Gangster



Dołączył: 22 Sty 2007
Posty: 804
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Sanok, Podkarpacie
Pią 16:53, 16 Mar 2007

Wiadomość
To jest raczej nie możliwe (pod warunkiem że mówimy o WSZYSTKICH piosenkach BHG wliczając w to kasety + płyty + featuringi + dema). No bo konia z rzędem temu co przetłumaczy coś takiego jak "Should Have Been There", albo "Ten Items Or Less". Po pierwsze trzeba zrozumieć tekst i go spisać, później zabrać siędo tłumaczenia (nie mówiąć że trzeba mieć wszystkie ich piosenki - mają kilka NAPRAWDE rzadkich piosenek - niepublikowanych)

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty J.K.

Autor
majsza
Bloodhound Gangster



Dołączył: 20 Lut 2007
Posty: 1042
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Gdynia
Pią 17:21, 16 Mar 2007

Wiadomość
no nie mi chodzilo o wszystkie LP-eki Wesoly Za takie to sie zabiore jak zdobede troche doswiadczenia Jezyk

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty majsza

Autor
kanonier
HardCore fan



Dołączył: 24 Lut 2007
Posty: 582
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Poznań
Pią 17:34, 16 Mar 2007

Wiadomość
No dobra racja, pewnie macie racje Wesoly Ich teksty w tłumaczeniu na polski raczej nie mają sensu a w ich języku mają. Pierwsza wpadka Jezyk

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty kanonier

Autor
voytecs
Great White Dope



Dołączył: 31 Paź 2006
Posty: 472
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Poznań
Pią 18:37, 16 Mar 2007

Wiadomość
Założę się, że gdyby jakiś Amerykanin, który jako-tako zna polski, chciał się zabrac za tłumaczenie którejkolwiek polskiej piosenki hip-hopowej, to mimo, że pracowałby z najlepszym angielsko-polskim słownikiem, nic poza ew. ogólnym sensem piosenki by nie zrozumiał. Jedna rzecz to slang, a druga po prostu "obycie się" w danym języku. Jak sobie pomyśle o takiej polskiej piosence, której nie dałoby rady przetłumaczyc, to do głowy wpada mi to "Dla mnie masz stajla" czy jakoś tak. Jak to usłyszałem to sam nic z tego prawie nie zrozumiałem, a pomyślcie sobie co by powiedział ktoś anglojęzyczny...

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty voytecs

Autor
dziewczyna123
Bloodhound Gangster



Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 1479
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: wziąć nas piwo?
Sob 18:05, 17 Mar 2007

Wiadomość
ostatnio na jakiejś stronie z tekstemi piosenek widziałam "Should Have Been There". Tylko nie wiem na ile można ufać tej stronie :wink:

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty dziewczyna123

Autor
J.K.
Bloodhound Gangster



Dołączył: 22 Sty 2007
Posty: 804
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Sanok, Podkarpacie
Sob 18:10, 17 Mar 2007

Wiadomość
Z tekstem TZN? Z tłumaczeniem czy z tekstem spisanym (całyc czy częściowo)??

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty J.K.

Autor
dziewczyna123
Bloodhound Gangster



Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 1479
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: wziąć nas piwo?
Sob 18:22, 17 Mar 2007

Wiadomość
spisanym, ale widziałam parę "ubytków" w tekście

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty dziewczyna123

Autor
J.K.
Bloodhound Gangster



Dołączył: 22 Sty 2007
Posty: 804
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Sanok, Podkarpacie
Sob 19:35, 17 Mar 2007

Wiadomość
Eee... taki to jest na PRAWIE każdej stronie. Właśnie z tekstu kaponłem się że mają taką piosenkę (nie wiedziałem że istnieje coś takiego jak JAD.) Tam mi kilka słów nie pasuje, ale jakość jest niska więc... Gorzej jest z Convoyem (ciul wie ile wersji tego tak naprawde jest - może być 5 [dingleberry haze, 2x JAD oficjalny 2x JAD nieoficjalny], ale to tylko moja teoria spiskowa) i w każdym występuje inny tekst...

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty J.K.

Autor
aDRi
Admin



Dołączył: 28 Wrz 2005
Posty: 3091
Przeczytał: 2 tematy

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Częstochowa / Katowice
Sob 21:17, 17 Mar 2007

Wiadomość
J.K. napisał:
Eee... taki to jest na PRAWIE każdej stronie. Właśnie z tekstu kaponłem się że mają taką piosenkę (nie wiedziałem że istnieje coś takiego jak JAD.) Tam mi kilka słów nie pasuje, ale jakość jest niska więc... Gorzej jest z Convoyem (ciul wie ile wersji tego tak naprawde jest - może być 5 [dingleberry haze, 2x JAD oficjalny 2x JAD nieoficjalny], ale to tylko moja teoria spiskowa) i w każdym występuje inny tekst...


Ty i Twoje teorie spisowe. Mówiłem Ci ile czego jest wersji


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty aDRi

Autor
voytecs
Great White Dope



Dołączył: 31 Paź 2006
Posty: 472
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Poznań
Sob 18:35, 26 Maj 2007

Wiadomość
Jeśli zastanawialiście się, co oznacza wyrażenie "Magna Cum Nada", oto odpowiedź:
[link widoczny dla zalogowanych]
I jeszcze Three Point One Four:
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 1 raz
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty voytecs

Autor
J.K.
Bloodhound Gangster



Dołączył: 22 Sty 2007
Posty: 804
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Sanok, Podkarpacie
Sob 20:59, 26 Maj 2007

Wiadomość
Hehe Wesoly Magna Cum Laude znałem i spodziewałem się że Nada to przeciwieństwo Wesoly. A z Three Point One Four to wiedziałem że chodzi o "pi"

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty J.K.

Autor
pitusek381
Dude On Crack



Dołączył: 04 Kwi 2007
Posty: 171
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 3/4
Skąd: warszawa
Czw 15:06, 31 Maj 2007

Wiadomość
dzieki za tłumaczenie , szczególnie magna cum nad , dobre

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty pitusek381

Autor
voytecs
Great White Dope



Dołączył: 31 Paź 2006
Posty: 472
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/4
Skąd: Poznań
Pią 16:26, 24 Sie 2007

Wiadomość
Coo coo ca choo - Jest cudownie

Jest cudownie - to o tobie mała
Jesteś hollywoodzką gwiazdką, wysoką kapłanką
Dobrze wiesz, że ten kawałek jest dla ciebie, nazywamy go Cudownym
Co jest bardzo trafnym opisem rzeczy, które moglibyśmy tobie
zrobić

Twoje ciało jest niewiarygodne

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Naoliw mnie szybko, panno Daisy, zanim rozprowadzę smar w twojej rurze wydechowej
Bo inaczej nogi od łóżka będą stukały i stukały aż do świtu
Pobudzony i oszołomiony na milion jeden sposobów
Jak kawę Mortona chcę cię gorącą i zalaną
Nie jesteś prawdziwa, jesteś łatwa, nie jesteś "tą z ciekawą osobowością"
Będę musiał wziąć cię do domu i nasmarować masłem orzechowym
Zerknij na to, zerknij na to - panienka wyglądająca tak seksownie
Bawiąc się w gierki i pieprząc laski do utraty ich tchu, wiesz, że ja wiem, że ty to wiesz
Szybko, weź kondoma, wiesz, że Jimmy pasuje do niego aż za dobrze
Opieram cię o kominek i ujeżdżam na niedźwiedziej skórze
Zjedz mojego Ding Donga, chodź i zaśpiewaj
Osuń uścisk wokół mojej końcówki, a będziesz moim Klingonem*
Teraz w moich majtkach zobaczysz wzwód
Ooh oh pick a de pop pop Perfection**
Umpla dumpla dippedee do
Bo nigdy nie opuściłbym domu, gdyby mamusia wyglądała tak jak ty

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Smaruję twoje ciasteczko, naprawdę myślałaś że zajmie to tak długo?
Moje zainteresowanie obejmuje dziwki, więc kiedy się obudzisz, wiesz, że już mnie tu nie będzie
Masło kakaowe, niezła blondynka nosząca ten cienki pasek
Wiesz, że mam coś dla ciebie, to ma tylko cal długości
Odbieram twoje sygnały jakbyś była programem telewizyjnym
Szukam odpowiedniego kanału by znaleźć się w niemoralnym położeniu
Wyglądający tak fajnie Cosmo*** w tle
Fermentacja czasu jak wino Riunite
Więc bulgoczę i dymię jak aktywny wulkan
Chyba zapchałem wszystkie twoje rury, lepiej załatw sobie Drano****
Denerwuję się bo nie mogę uniknąć
Laski brzmiącej jak down
Posiadam umiejętności wystarczające by nie nudziło ci się całą noc
Jeśli tylko nie gryziesz mam nadzieję że eksplodujesz jak dynamit
Szczęśliwego Dziękczynienia, chciałabyś trochę białego mięsa?
Tylko załaduję swojego indyka i możesz jeść

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, jest cudownie
Ty patrzyłaś na mnie, ja na ciebie
Jest cudownie, co teraz zrobisz?

Patrzyłaś na mnie
Patrzyłaś na mnie

*jakiś tam wojownik ze Star Treka
**kompletnie tego nie rozumiem, chociaż pojedyncze słowa da się przetłumaczyc
***facet-wróżka z serialu The Fairly Odd Parents
****środek do odpychania i czyszczena rur

Wersja Dingleberry Haze, 4 ostatnie linijki 2 zwrotki (tylko one się różnią):

(Denerwuję się bo nie mogę uniknąć
Laski brzmiącej jak down)
Nie znaczy tak, jeśli dobrze zgaduję
Myślę, że poczujesz presję, kiedy będę [pressing up] twoją sukienkę
Jesteś ładna, ja jestem zakręcony (???)*
Nie znaczy tak! Nie znaczy tak!

*Pretty are you I am mess

Przy okazji - ma ktoś oficjalnego instrumentala do Coo coo ca choo?

I poprawki do moich wcześniejszych tłumaczeń:
-"third base" i "eating out" (KMWISF) to określenia na seks oralny
-"purple haze" (LYHUHABYBO) to LSD, albo jakiś gatunek marihuany
-"chin" (LYHUHABYBO) to bodajże jednostka używana do mierzenia nadwagi
-"blow your mind" (LYHUHABYBO) - wielki zachwyt czymś
-"have yourself a gas" (LYHUHABYBO) - chyba po prostu pierdnij
-"dig" (IWIWQSICGC) - rozumiec, LUBIC, KOCHAC cos

To co się dało jeszcze zedytowałem, szczególnie polecam przeczytac teraz tłumaczenie Queera, bo nabrał nowego sensu Mruga


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autoraZnajdź wszystkie posty voytecs

Odpowiedz do tematu Strona 3 z 5
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny

Forum Najlepsze i Największe polskie forum o Bloodhound Gang Strona GłównaBloodhound World-> -> TŁUMACZENIA <- <-
Obecny czas to Pią 7:11, 15 Lis 2024
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Glass˛ Created by DoubleJ(Jan Jaap)
Regulamin